bring-downとdepressの違い
bring-downは『下げる』、depressは『憂うつにする』という違いがあります。
bring-down
verb下げる
/brɪŋ daʊn/
depress
verb憂うつにする
/dɪˈprɛs/
違いの詳細
基本的なニュアンス
bring-downは物理的または感情的に何かを下げることを指し、depressは心理的な影響で気分を沈ませることを指します。
The news will bring you down.
そのニュースはあなたを落ち込ませる。
Rain can depress my mood.
雨は私の気分を憂うつにする。
使用場面
bring-downは日常的な会話でよく使われ、depressは心理学的な文脈でも使用されることが多いです。
Don't bring me down!
私を落ち込ませないで!
The movie was really depressing.
その映画は本当に憂うつだった。
文法的な違い
bring-downは通常目的語を伴いますが、depressは時に受動態で使われることがあります。
He wants to bring down costs.
彼はコストを下げたい。
She feels depressed.
彼女は憂うつに感じている。
フォーマル度
depressはフォーマルな文脈で使われることが多く、bring-downはカジュアルな表現として使われます。
That joke was a bring-down.
そのジョークはつまらなかった。
His remarks were depressing.
彼の発言は憂うつだった。
使い分けのポイント
- 1bring-downはカジュアルな会話で使う。
- 2depressは感情を表現する時に使う。
- 3bring-downの後には名詞が必要。
- 4depressは状態を表す時に使う。
- 5bring-downは直接的な影響を示す。
よくある間違い
bring-downは感情を表す表現ではなく、depressを使うべきです。
価格を下げる場合はbring-downを使います。
確認クイズ
Q1. bring-downとdepressの違いは何ですか?
解説を見る
bring-downは物理的に何かを下げることを指します。
Q2. どちらの単語が感情に関する影響を与えますか?
解説を見る
depressは感情を憂うつにすることを指します。
各単語の詳細
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード