その他

bring-downとdepressの違い

bring-downは『下げる』、depressは『憂うつにする』という違いがあります。

bring-down

verb

下げる

/brɪŋ daʊn/

depress

verb

憂うつにする

/dɪˈprɛs/

違いの詳細

基本的なニュアンス

bring-downは物理的または感情的に何かを下げることを指し、depressは心理的な影響で気分を沈ませることを指します。

bring-down

The news will bring you down.

そのニュースはあなたを落ち込ませる。

depress

Rain can depress my mood.

雨は私の気分を憂うつにする。

使用場面

bring-downは日常的な会話でよく使われ、depressは心理学的な文脈でも使用されることが多いです。

bring-down

Don't bring me down!

私を落ち込ませないで!

depress

The movie was really depressing.

その映画は本当に憂うつだった。

文法的な違い

bring-downは通常目的語を伴いますが、depressは時に受動態で使われることがあります。

bring-down

He wants to bring down costs.

彼はコストを下げたい。

depress

She feels depressed.

彼女は憂うつに感じている。

フォーマル度

depressはフォーマルな文脈で使われることが多く、bring-downはカジュアルな表現として使われます。

bring-down

That joke was a bring-down.

そのジョークはつまらなかった。

depress

His remarks were depressing.

彼の発言は憂うつだった。

使い分けのポイント

  • 1bring-downはカジュアルな会話で使う。
  • 2depressは感情を表現する時に使う。
  • 3bring-downの後には名詞が必要。
  • 4depressは状態を表す時に使う。
  • 5bring-downは直接的な影響を示す。

よくある間違い

This movie brings me down.
This movie depresses me.

bring-downは感情を表す表現ではなく、depressを使うべきです。

She wants to depress the price.
She wants to bring down the price.

価格を下げる場合はbring-downを使います。

確認クイズ

Q1. bring-downとdepressの違いは何ですか?

A. bring-downは物理的に下げること正解
B. depressは物理的に下げること
C. 両方同じ意味
D. どちらも使えない
解説を見る

bring-downは物理的に何かを下げることを指します。

Q2. どちらの単語が感情に関する影響を与えますか?

A. bring-down
B. depress正解
C. 両方
D. どちらもない
解説を見る

depressは感情を憂うつにすることを指します。

各単語の詳細

Memorize

Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ

「分かる。話せる」を最速で。

AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。

AIと英会話を無料で練習
苦手な発音をAIで発見
自分だけの単語帳を作成
1000問以上の文法で基礎固め
Download on the
App Store

無料でダウンロード